Conditions générales
Article 1 Définitions
1.1. Maxxtools bvba met btw nummer BE0665667547 is de gebruiker van deze algemene voorwaarden en zal hiernavolgend worden aangeduid met: wij.
1.2. Onder wederpartij wordt verstaan iedere (rechts-)persoon tot wie wij onze aanbiedingen richten, alsmede degene die aan ons aanbiedingen richt en degene die aan ons een opdracht verstrekt, in welk geval degene met wie wij een overeenkomst aangaan en voorts degene met wie wij in enige rechtsbetrekking staan en behalve deze, diens vertegenwoordiger(s), gemachtigde(n), rechtsverkrijgende(n) en erfgename(n).
1.3. Onder producten/zaak wordt verstaan alle producten die met toepassing van deze algemene voorwaarden aan de wederpartij worden geleverd, alsmede alle diensten w.o. advisering die wij voor de wederpartij verrichten.
1.4. Les informations confidentielles signifient : Toutes les données et/ou informations mentionnées à l’article 16 des présentes conditions générales ainsi que toutes les informations commerciales et données d’entreprise fournies par nous pour la conclusion du contrat ou son exécution.
Il comprend également toutes les données et informations de tiers reçues ou apprises par l’autre partie dans le cadre du présent accord. 1.5. La promotion consiste à donner une valeur ajoutée temporaire à un produit par le biais d’une réduction de prix (rabais) ou d’une augmentation de la quantité, de coupons de réduction, d’offres d’économies, de concours ou de l’octroi de primes à l’achat d’un produit.
Article 1.1 Applicabilité
1.1.1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op al onze aanbiedingen, overeenkomsten, alsmede alle rechtshandelingen, leveringen en werkzaamheden verricht door ons, waaronder in de toekomst met ons aan te gane rechtsbetrekkingen. Op al onze handelingen, overeenkomsten, alsmede rechtshandelingen, leveringen en werkzaamheden is slechts de Belgische wet van toepassing.
1.1.2. Afwijkingen en aanvullingen op deze algemene voorwaarden binden ons slechts indien deze schriftelijk zijn overeengekomen.
1.1.3. De door de wederpartij gehanteerde algemene voorwaarden en of andere voorwaarden zijn niet van toepassing.
1.1.4. Wanneer blijkt dat één of meer bepalingen in deze algemene voorwaarden in strijd zijn met de wet, blijven de overige bepalingen van deze algemene voorwaarden onverkort van kracht.
1.1.5 Door te bestellen verklaart de koper zich ontegensprekelijk akkoord met deze voorwaarden. Ces conditions prévalent toujours sur les éventuelles conditions d’achat du client.
2.1 Droit général de rétractation
Sans préjudice des dispositions de l’article 2.2, vous bénéficiez du droit de rétractation suivant :
Le consommateur a le droit de notifier à la société qu’il renonce à l’achat, sans paiement d’une quelconque pénalité et sans indication de motif, dans un délai de 14 jours civils à compter du jour suivant la livraison du bien ou la conclusion du contrat de service.
Modèle de formulaire de retrait
2.2 Exercice du droit de rétractation
Vous avez le droit de révoquer l’accord dans un délai de 14 jours sans donner de raisons.
Le délai de rétractation expire 14 jours après le jour où vous ou un tiers désigné par vous, autre que le transporteur, prend physiquement possession du bien.
Pour exercer le droit de rétractation, vous devez nous informer (Maxxtools, Centrum Zuid 2084 3530 Houthalen-Helchteren Belgique Contact +32 (0)11 191 391 support@woocommerce-1392196-5157005.cloudwaysapps.com) de votre décision de vous rétracter du contrat par une déclaration non équivoque (par exemple, par écrit par courrier, fax ou e-mail). Vous pouvez utiliser le modèle de formulaire de rétractation ci-joint à cette fin, mais vous n’êtes pas obligé de le faire. Pour respecter le délai de rétractation, il suffit d’envoyer votre communication concernant votre exercice du droit de rétractation avant l’expiration du délai de rétractation.
Conséquences de la révocation
Si vous résiliez le contrat, nous vous rembourserons tous les paiements que vous avez effectués jusqu’alors, y compris les frais de livraison (à l’exception des frais supplémentaires résultant de votre choix d’un mode de livraison autre que la livraison standard la moins chère que nous proposons) sans délai et, en tout état de cause, au plus tard 14 jours après que nous avons été informés de votre décision de résilier le contrat. Nous vous rembourserons en utilisant le même moyen de paiement que celui avec lequel vous avez effectué la transaction initiale, sauf si vous avez expressément convenu du contraire ; dans tous les cas, ces remboursements ne vous seront pas facturés.
Nous pouvons attendre pour effectuer le remboursement que nous ayons reçu les marchandises en retour, ou que vous ayez prouvé que vous avez renvoyé les marchandises, selon la première éventualité.
Vous devez nous renvoyer ou nous remettre les marchandises sans délai, mais en tout cas au plus tard 14 jours à compter du jour où vous nous communiquez la décision de vous retirer du contrat.
Vous êtes dans les temps si vous renvoyez les marchandises avant l’expiration du délai de 14 jours. Les frais directs de renvoi sont à votre charge.
Vous n’êtes responsable que de la dépréciation du bien résultant de l’utilisation du bien au-delà de ce qui est nécessaire pour établir la nature, les caractéristiques et le fonctionnement du bien.
Est exclu du droit de rétractation un achat de consommation qui concerne la livraison de :
- les produits fabriqués selon les spécifications du consommateur, qui ne sont pas préfabriqués et qui sont fabriqués sur la base d’un choix ou d’une décision individuelle du consommateur, ou qui sont clairement destinés à une personne déterminée ;
- les produits qui se détériorent rapidement ou qui ont une durée de conservation limitée ; les produits qui ne peuvent pas être renvoyés pour des raisons de protection de la santé ou d’hygiène et dont le sceau a été brisé après la livraison ;
- les produits qui, après livraison, sont par nature irrévocablement mélangés à d’autres articles ;
- les enregistrements audio et vidéo et les logiciels informatiques dont le sceau a été brisé après la livraison ;
- les journaux, périodiques ou magazines, à l’exception d’un accord pour la fourniture régulière de ces publications (un abonnement) ;
2.3. Droit d’échange
Si vous souhaitez faire usage de votre droit d’échange, vous devez soit emballer soigneusement et renvoyer le(s) article(s) que vous souhaitez échanger via un bon de retour (colis jusqu’à trente kilos) à obtenir en contactant notre service clientèle. Seuls les produits complets, en parfait état et dans leur emballage d’origine peuvent être échangés. Si ces conditions ne sont pas remplies, l’échange sera considéré comme non conforme et les marchandises ne seront pas échangées.
Article 3 Offre
3.1. Al onze aanbiedingen en offertes zijn vrijblijvend, tenzij deze een termijn voor aanvaarding bevatten, in welk geval de aanbieding na deze termijn vervallen is.
3.2. Na de aanbieding gemaakte wijzigingen en of toezeggingen hetzij mondeling hetzij schriftelijk gedaan door ons, houden een nieuwe aanbieding in, waarbij de vorige aanbieding is vervallen.
3.3. Alle aanbiedingen en offertes zijn gebaseerd op de uitvoering van de overeenkomst door ons onder normale omstandigheden en gedurende normale werkuren, tenzij uitdrukkelijk anders aangegeven.
3.4. Les promotions sur les produits n’ont en aucun cas un effet rétroactif et sont valables uniquement entre la période spécifiée.
Article 4 Réalisation
4.1. De overeenkomst komt tot stand, indien ons aanbod vrijblijvend is, op het moment van ontvangst door ons van een schriftelijke aanvaarding van dit aanbod, dan wel op het moment dat door ons een begin van uitvoering is gemaakt.
4.2. De overeenkomst komt tot stand indien ons aanbod onherroepelijk is, op het moment van ontvangst door ons van een schriftelijke aanvaarding van dit aanbod van de wederpartij binnen de door ons gestelde termijn.
4.3. Indien een aanvaarding door de wederpartij van het aanbod afwijkt, dan geldt dit als een nieuw aanbod van de wederpartij en als een verwerping van ons gehele aanbod, ook indien slechts sprake is van een afwijking op ondergeschikte punten.
4.4. Indien de wederpartij een aanbod doet en of een opdracht geeft, is onzerzijds uitsluitend sprake van een aanvaarding, indien wij dit aanbod en of deze opdracht schriftelijk aanvaarden dan wel wanneer wij met de uitvoering van de opdracht zijn begonnen.
4.5. Les accords supplémentaires, les modifications et/ou les promesses faites après l’accord, que ce soit oralement ou par écrit par notre personnel, nos représentants, nos vendeurs ou d’autres intermédiaires, ne sont pas contraignants, sauf si nous les confirmons par écrit à l’autre partie.
Article 5 Prix
5.1. De door ons opgegeven prijzen zijn inclusief omzetbelasting en overige op de verkoop en of levering en of uitvoering van de overeenkomst vallende overheidslasten en of lasten van derden; zij zijn gebaseerd op levering af ons magazijn/bedrijf, behoudens voor zover schriftelijk anders overeengekomen.
5.2. Les prix que nous indiquons sont indiqués en monnaie belge ou dans une autre monnaie convenue par écrit par nos soins ; toute différence de taux de change est au risque de l’autre partie, sauf accord supplémentaire par écrit.
Nous sommes en droit d’exiger le paiement d’un montant équivalent en euros. 5.3.
Les prix que nous indiquons sont basés sur les prix du jour et les spécifications applicables au moment de la conclusion du contrat et sur l’exécution du contrat dans des conditions normales. 5.4.
Nous nous réservons le droit de facturer à l’autre partie une augmentation proportionnelle du prix si, après la conclusion du contrat, un ou plusieurs facteurs déterminant le prix, notamment les salaires, les primes, les matériaux et les variations des taux de change, subissent une augmentation. 5.5. La déclaration du paragraphe 5.4.
s’applique également si les modifications des facteurs déterminant le prix qui y sont mentionnées résultent de circonstances qui auraient pu être prévues lors de la conclusion de l’accord. 5.6.
Si l’application de l’article 5.4 entraîne une augmentation de prix et que celle-ci ne résulte pas de dispositions légales, l’autre partie a le droit de résilier le contrat avant la date d’entrée en vigueur de l’augmentation de prix, par courrier électronique et/ou par lettre, dans un délai d’une semaine après que nous avons fait savoir que nous allions augmenter le prix convenu. 5.7.
Sauf convention écrite expresse, les frais de livraison, les frais de service et les frais d’expédition, de déchargement, etc. ne sont jamais inclus dans nos prix. 5.8.
Les frais de chargement et de déchargement, de stockage ou de transport du matériel mis à disposition par l’autre partie, y compris les cartons, palettes, caisses, matériaux d’emballage ou outils, sont facturés séparément à l’autre partie. 5.9.
Les augmentations de prix résultant d’ajouts et/ou de modifications (y compris des modifications de spécifications) au contrat sont à la charge de l’autre partie. 5.10.
Les frais encourus parce que le cocontractant n’a pas rendu possible l’exécution du contrat ou parce qu’il s’est produit des circonstances imputables au cocontractant à la suite desquelles nous avons encouru des frais, sont à notre charge. 5.11. Le défaut de l’autre partie met fin à notre défaut au cas où nous serions en défaut. Pendant la défaillance de l’autre partie, celle-ci n’est pas autorisée à prendre des mesures d’ exécution.
Les frais encourus en raison de la défaillance de l’autre partie sont à notre charge. 5.12. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5.1. les frais d’emballages uniques et réutilisables ne sont pas inclus dans le prix et seront facturés séparément au prix coûtant.
5.13. Les prix sont publiés avec le plus grand soin, mais sont sujets à des changements et à des erreurs d’impression.
Article 6 Livraison et montage
6.1 Les délais de livraison indiqués sur nos devis et confirmations de commande sont indicatifs. Les retards éventuels ne peuvent donner lieu à une annulation partielle ou totale de la commande ni à une quelconque indemnisation.
Si, pour quelque raison que ce soit, la livraison n’est pas possible ou n’est que partiellement possible dans le délai imparti, le cocontractant en est informé immédiatement, mais au plus tard dans les 30 jours suivant la passation de la commande.
Le cocontractant a alors le droit d’annuler sa commande sans frais. 6.2.
Les délais et/ou dates de livraison indiqués sont basés sur les conditions de travail en vigueur au moment de la conclusion du contrat et sur la livraison en temps voulu des matériaux et/ou pièces que nous avons commandés pour l’exécution du contrat. 6.3.
La livraison s’effectue départ entrepôt/entreprise, sauf convention contraire écrite et aux dates fixées par nous, que nous indiquons au cocontractant en temps utile et, si possible, en concertation. Le cocontractant est tenu de prendre livraison des marchandises livrées par nous à la date de livraison fixée, faute de quoi tous les frais qui en résultent (y compris les frais d’entreposage, de transport et de stockage), conformément au tarif en vigueur chez nous ou localement, sont facturés au cocontractant. 6.4. Si plus de quatre jours se sont écoulés après la date convenue de prise de livraison sans que l’autre partie ne prenne livraison, la commande est considérée comme annulée par l’autre partie.
Dans ce cas, l’autre partie sera tenue de payer tous les dommages que nous subirons de ce fait (y compris tous les frais encourus par nous) ainsi que 25 % de la valeur de vente brute des produits à titre d’indemnité d’annulation. 6.5. Nous avons le droit de livrer en plusieurs parties. Dans ce cas, nous préciserons toujours les délais de livraison pour chaque livraison partielle.
Les dispositions de l’article 6 s’appliquent mutatis mutandis aux livraisons partielles. 6.6.
Le risque de la chose est transféré au cocontractant au moment de la livraison, même si la propriété de la chose n’a pas encore été transférée par nous. 6.7. Le montage par l’autre partie ou l’autre prestataire de services a lieu aux frais et aux risques de l’autre partie ou de l’autre prestataire de services. Tous les frais résultant de problèmes lors du montage par le cocontractant ou le service du cocontractant sont à la charge et au risque du cocontractant ou du service du cocontractant et ne peuvent être récupérés auprès de nous. Tous les frais découlant des conséquences d’un montage incorrect ou d’une négligence seront récupérés auprès de l’autre partie.
Article 7 Transport
7.1. Sauf accord écrit contraire, le transport/expédition est à la charge de l’autre partie.
7.2. Tout envoi est toujours effectué aux risques et aux frais de l’autre partie, sauf indication contraire expresse et écrite. 7.3.
Le mode de transport/expédition ainsi que le mode d’emballage sont déterminés par nous, sauf convention contraire. 7.4.
Le cocontractant est informé à l’avance des frais d’expédition qui font partie intégrante de la commande.
Article 8 Paiement
8.1. Sauf accord écrit contraire, le paiement par l’autre partie doit être effectué soit par virement bancaire, soit par PayPal, au plus tard à la livraison de l’article, ou au plus tard dans les quatorze jours suivant la date de facturation, respectivement. Ces délais sont des délais de rigueur, à l’expiration desquels l’autre partie est en défaut.
La compensation avec des créances que l’autre partie prétend avoir contre nous n’est pas autorisée. 8.2. Le paiement doit être effectué en monnaie belge, sauf indication contraire de notre part.
Si des devises étrangères ont été spécifiées par nous, elles seront appliquées au cours du jour convenu, faute de quoi le paiement sera effectué au cours du jour du paiement. 8.3. En cas de non-paiement dans ledélai visé à l’article 8.1 , des intérêts moratoires conventionnels sont dus de plein droit et sans mise en demeure sur le total des factures impayées jusqu’au paiement intégral, à un taux d’intérêt de 15 % par mois, ou au taux d’ intérêt légal si celui-ci est plus élevé, une partie de mois étant comptée comme un mois entier, à compter du premier jour suivant l’expiration de la date d’échéance de la facture.
8.4. En outre, en cas de non-paiement, une indemnité de 15% du montant total de toutes les factures impayées, avec un minimum de 150 € par facture, sera due en application de l’article 1226 du Code civil.
8.5. Door de wederpartij gedane betalingen strekken steeds ter voldoening van alle verschuldigde intresten en kosten en vervolgens ter voldoening van vorderingen uit de overeenkomst die het langst opeisbaar zijn, zelfs al vermeldt de wederpartij dat de voldoening op een andere vordering ziet.
8.6. L’autre partie n’a pas le droit de refuser ou de suspendre l’exécution de son obligation de paiement sur la base de prétendus défauts du produit et pour toute autre raison, sauf si le défaut est reconnu comme tel.
Dans ce dernier cas, l’autre partie a le droit de suspendre le paiement d’un montant pouvant aller jusqu’à 15 % du montant dû pour le produit concerné jusqu’à ce qu’il soit remédié au défaut. 8.7.
En cas de liquidation, d’insolvabilité, de faillite ou de suspension de paiement de l’autre partie, les créances, à quelque titre que ce soit, à l’égard de l’autre partie sont immédiatement exigibles. 8.8.
Nous sommes toujours en droit d’exiger un paiement anticipé du montant dû par l’autre partie. 8.9. Nous sommes en droit de céder notre créance à l’encontre du cocontractant de quelque manière que ce soit à des tiers sans autre avis ou sans qu’il soit nécessaire de procéder à une signification. Seule une notification écrite de ce transfert de notre part à l’autre partie est nécessaire, à la suite de quoi l’autre partie ne peut que payer sans dette au tiers.
8.10 Les marchandises restent la propriété de Maxxtools jusqu’à ce que le montant total ait été payé, y compris tous les coûts supplémentaires et les réclamations encourues.
Article 9 Suspension et droit de rétention
9.1. Wij zijn bevoegd onze prestatie (w.o. ook te verstaan toekomstige deelleveringen) op te schorten indien de wederpartij niet aan een of meerdere van haar verplichtingen voldoet dan wel indien te onzer kennis gekomen omstandigheden ons goede grond geven te vrezen dat de wederpartij haar verplichtingen niet zal nakomen, behoudens afwijkende dwingend rechtelijke bepalingen.
9.2. À tout moment (y compris les livraisons partielles), nous sommes en droit d’exiger du cocontractant une garantie, telle qu’une garantie bancaire, pour l’exécution de toutes ses obligations en vertu du contrat. Cette disposition s’applique également si le crédit est stipulé par l’autre partie.
Si l’autre partie ne se conforme pas à notre demande de fournir une garantie, nous avons le droit de résilier le contrat ou de suspendre nos obligations. 9.3.
Nous pouvons exercer le droit de rétention sur toutes les marchandises du cocontractant auxquelles se rapporte l’exécution du contrat et qui sont effectivement en notre possession dans le cadre du contrat, si le cocontractant ne respecte pas, en tout ou en partie, les obligations liées à l’exécution du contrat ou d’autres accords conclus avec le cocontractant et portant sur des marchandises, que nous avons régulièrement contractées avec le cocontractant. 9.4.
Nous avons le droit de récupérer auprès du cocontractant les frais que nous avons dû engager pour l’entretien des marchandises que nous avons effectivement en notre possession. 9.5.
Nous nous réservons le droit de recouvrer nos créances, y compris les frais visés au point 9.4, sur les marchandises visées au point 9.3, par préférence à tous ceux contre lesquels le droit de rétention peut être invoqué. 9.6.
Si le cocontractant n’exécute pas intégralement ses obligations malgré des rappels écrits prévoyant un délai de paiement d’au moins sept jours, nous avons le droit de vendre et de livrer immédiatement à un tiers les produits du cocontractant qui n’ont pas encore été payés et/ou qui sont en notre possession et, sans préjudice de notre droit à indemnisation, d’imputer le produit de la vente sur les factures et les frais impayés visés à l’article 9.4. Si, à notre avis, l’autre partie ne semble pas suffisamment solvable pour l’exécution du contrat, nous sommes en droit de suspendre toutes les obligations contractuelles, sans préjudice des droits qui nous reviennent en vertu de la loi ou des présentes conditions.
Article 10 Garantie
10.1. Wettelijke garantie voor de consument is van toepassing
10.2. Garantie als genoemd in sub 10.1 geldt niet indien de gebreken het gevolg zijn van normaal te achten slijtage, verkeerde bediening of onoordeelkundige behandeling, misbruik, gebruik in strijd met de door ons gegeven voorschriften, onachtzaamheid, ongeval, het niet nakomen van de onderhoudsvoorschriften en/of normale onderhoudszorg of wanneer het product is gerepareerd of gewijzigd zonder onze schriftelijke voorafgaande toestemming, dan wel indien sprake is van gebruik voor andere dan de normale doeleinden.
10.3. Onze verplichtingen uit hoofde van de garantie als gegeven in sub 10.1 strekken niet verder dan het kosteloos repareren of het kosteloos vervangen van een product of onderdeel daarvan; zulks ter keuze van ons en binnen een door ons te bepalen redelijke termijn.
10.4. Transportkosten van het product die zijn gemaakt in het kader van het beroep op de garantie komen voor rekening van de wederpartij, tenzij het transport in onze opdracht plaatsvindt.
10.5. À notre demande, le cocontractant est tenu de nous donner la possibilité de faire procéder à une enquête par un expert que nous aurons désigné en raison de son recours à la garantie, faute de quoi le droit à la garantie s’éteint. La décision de cet expert sera contraignante pour les deux parties. Les frais de l’expertise susmentionnée sont à la charge du cocontractant si la demande de garantie formulée par celui-ci s’avère infondée ; si la demande de garantie s’avère justifiée, les frais de l’expertise sont à notre charge.
Article 11 Réserve de propriété
11.1 Toutes les marchandises restent la propriété du vendeur jusqu’au paiement intégral des factures. Ils peuvent être rappelés à tout moment en cas de défaillance.
11.2. Nu wij krachtens overeenkomst als sub 11.1 tevens ten behoeve van de wederpartij door deze de vergoede werkzaamheden verrichten, geldt de voorbehouden eigendom als in sub 11.1 genoemd tevens totdat de wederpartij ook deze vordering van ons geheel heeft voldaan.
11.3. Voorts geldt de voorbehouden eigendom voor de vordering die wij tegen de wederpartij mochten verkrijgen wegens tekort schieten in de nakoming van de overeenkomst zoals hiervoor in sub 11.1 en 11.2 bedoeld.
11.4. Zolang het juridische en economische eigendom van de afgeleverde zaken niet op de wederpartij is overgegaan, mag deze de zaak niet verpanden of aan een derde enig ander recht daarop verlenen, behoudens het bepaalde in artikel 11.5.
11.5. Het is de wederpartij toegestaan de onder eigendomsvoorbehoud afgeleverde of af te leveren zaken in het kader van de normale uitoefening van zijn bedrijf aan derden te verkopen en over te dragen.
11.6. De wederpartij is gehouden onder eigendomsvoorbehoud afgeleverde zaken met de nodige zorgvuldigheid en als herkenbaar eigendom van ons te bewaren.
11.7. Indien de wederpartij met de nakoming van zijn betalingsverplichtingen jegens ons tekort schiet of indien wij goede grond hebben te vrezen dat hij in zijn verplichtingen zal tekort schieten, zijn wij gerechtigd de onder eigendomsvoorbehoud afgeleverde zaken terug te nemen.
11.8. De wederpartij is verplicht op ons eerste verzoek:
a. de onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaken te verzekeren en verzekerd te houden tegen brand, ontploffings- en waterschade, alsmede tegen diefstal en de polis van deze verzekeringen ter inzage aan ons af te geven.
b. alle aanspraken van de wederpartij op verzekeraars met betrekking tot onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaken aan ons te verpanden
c. de marquer l’objet livré sous réserve de propriété comme étant notre propriété. d. de coopérer d’une autre manière aux mesures raisonnables que nous souhaitons prendre pour protéger notre droit de propriété sur les objets et qui n’empêchent pas déraisonnablement l’autre partie d’exercer normalement ses activités. 11.9.
Nous ne sommes pas tenus d’indemniser l’autre partie pour sa responsabilité en tant que gardien des marchandises. 11.10.
Le cocontractant, dans la mesure où il s’agit d’une société ou d’une entreprise, nous indemnise pour les créances que des tiers détiennent sur nous et qui peuvent être liées à la réserve de propriété accordée. 11.11. Si le cocontractant ne remplit pas ses obligations ou s’il y a une crainte fondée qu’il ne le fasse pas, nous nous réservons le droit d’enlever ou de faire enlever dans les locaux du cocontractant ou chez des tiers détenant les marchandises pour le cocontractant les marchandises livrées auxquelles s’applique la réserve de propriété visée au point 11.1. Le cocontractant s’engage à apporter toute sa collaboration à cette fin sous peine d’une amende de 10% du montant qu’il doit par jour.
11.12 Dans tous les cas, Maxxtools se réserve le droit de refuser toute commande ou livraison en cas de
-un litige existant avec l’acheteur
-non paiement ou paiement partiel d’une commande précédente par l’acheteur
-refus d’autorisation de paiement par carte bancaire par les institutions bancaires
-le non-paiement ou le paiement partiel
Article 12 Force majeure
12.1. Ingeval overmacht de uitvoering van de overeenkomst vertraagt of verhindert zijn zowel wij als de wederpartij bevoegd de overeenkomst schriftelijk te ontbinden, zonder dat dit de wederpartij enige aanspraak op schadevergoeding geeft, behoudens voor zover wij tengevolge van deze ontbinding een voordeel zouden genieten, dat wij bij behoorlijke nakoming van de overeenkomst niet zouden hebben gehad.
12.2. La force majeure de notre part comprend toute circonstance indépendante de notre volonté, qui empêche l’exécution normale du contrat.
Ces circonstances de force majeure comprennent en tout cas : les pertes, dommages et/ou retards pendant et dus au transport, l’absentéisme extrême du personnel, les actions/mesures prises par les douanes, y compris la fermeture (temporaire) de certaines zones géographiques, les incendies et autres perturbations graves dans notre entreprise ou chez nos fournisseurs. 12.3.
Pour les conséquences des dispositions des articles 12.1 et 12.2, nous nous référons (également) aux dispositions de l’article 6.1.
Article 13 Responsabilité
13.1. Wij zijn nooit aansprakelijk voor schade tenzij deze is te wijten aan opzet of bewuste roekeloosheid van ons of onze leidinggevende en/of ondergeschikten.
13.2. Ingeval wij aansprakelijk mochten zijn voor schade en deze schade niet is te wijten aan opzet of bewuste roekeloosheid van ons of een van onze leidinggevende en/of ondergeschikten, is onze aansprakelijkheid steeds beperkt tot directe schade aan zaken of personen, en strekt deze nooit uit tot eventuele bedrijfsschade of andere gevolgschade, waaronder begrepen derving van inkomsten.
13.3. Ingeval wij aansprakelijk mochten zijn voor schade en indien deze schade niet te wijten is aan opzet of bewuste roekeloosheid van ons of een van onze leidinggevenden en/of ondergeschikten, is onze aansprakelijkheid voorts beperkt tot de prijs waarvoor de wederpartij de zaak die schade heeft veroorzaakt heeft gekocht, dan wel tot het bedrag dat door de wederpartij voor de opdracht is betaald.
13.4. Dans le cas où une décision de justice définitive et contraignante confirme les dispositions du paragraphe 13.3.
déraisonnablement onéreuse, la responsabilité est limitée à ce dommage et tout au plus aux montants pour lesquels nous sommes assurés ou aurions été raisonnablement assurés, compte tenu de la pratique habituelle dans le secteur. 13.5.
Les dispositions des articles 13.2, 13.3 et 13.4 ne s’appliquent que dans la mesure où notre responsabilité en vertu de la loi ou de la convention (y compris les dispositions des présentes conditions générales) n’est pas déjà limitée au-delà de ce qui résulterait de la simple application des articles 13.2, 13.3 ou 13.4. 13.6. Si le cocontractant est un consommateur, notre responsabilité est soumise aux dispositions légales.
Article 14 Réclamations
14.1. De wederpartij is gehouden het product, zodra dit door hem is ontvangen, te keuren en vast te stellen of het product in orde is of dat de werkzaamheden in overeenstemming met de opdracht zijn uitgevoerd.
14.2. Eventuele reclamaties zowel ten aanzien van de door ons geleverde zaak als ten aanzien van uitgevoerde werkzaamheden evenals ten aanzien van factuurbedragen, dienen binnen 48 uren na het verrichten van de werkzaamheden respectievelijk na ontvangst van de factuur, schriftelijk bij ons te zijn ingediend, onder nauwkeurige opgave van de feiten waarop de reclamatie betrekking heeft.
Le cocontractant est tenu d’inspecter les marchandises livrées, etc. telles que mentionnées dans le présent article, dès leur réception et de signaler immédiatement par écrit toute inexactitude ou tout défaut.
E n cas de livraison endommagée, le client doit toujours émettre des réserves sur le document de transport. 14.3.
S’il n’est pas raisonnablement possible de découvrir le défaut dans le délai susmentionné, le cocontractant doit nous adresser une réclamation écrite immédiatement après qu’il a découvert ou aurait dû découvrir le défaut. 14.4.
Les écarts mineurs ou habituels dans le secteur et les différences de qualité, de nombre, de taille ou de finition, ainsi que les différences dans l’exécution des travaux, ne peuvent constituer un motif de réclamation. 14.5.
Les réclamations relatives à un certain article ou à un certain travail n’affectent pas les obligations de l’autre partie en ce qui concerne d’autres produits ou d’autres parties du contrat. 14.6.
Si nous remplaçons des parties d’un article ou si nous remplaçons complètement un article, nous devenons propriétaire de l’article remplacé (ancien). 14.7. Les produits faisant l’objet d’une plainte ne doivent être renvoyés que si nous sommes d’accord.
14.8. En cas de retour d’un article, pour quelque raison que ce soit, l’acheteur peut échanger l’article contre un autre article ou obtenir un bon d’achat d’une valeur égale au montant net de l’achat initial, c’est-à-dire sans les frais d’expédition ni aucun autre frais. En aucun cas, un remboursement en espèces ou par le remboursement du montant de l’achat n’est possible. En cas d’article défectueux ou endommagé, l’acheteur est responsable de son retour et de ses frais.
Article 15 Droit de renoncer à l’achat en cas de vente à distance
15.1. L’acheteur dispose d’un délai de quatorze (14) jours calendaires pour retourner, à ses frais, le(s) produit(s) qu’il a commandé(s) sans paiement d’une quelconque pénalité et sans indication de motif. Cette période commence le jour suivant la date de livraison de la commande. Le(s) produit(s) doit(vent) être retourné(s) dans son(leur) emballage d’origine et conditionné(s) à l’adresse suivante : Maxxtools- Grotstraat 42 – B-3990 Peer. La preuve du retour par la poste doit être obligatoirement validée.
15.2. En cas d’article défectueux ou endommagé pendant la période de garantie, l’acheteur est responsable de son retour et des frais y afférents.
Article 16 Dissolution
16.1. Indien de wederpartij niet, niet tijdig of niet behoorlijk, ondanks sommaties met daarin vermeld een redelijke termijn, voldoet aan enige (betalings)verplichting, voortvloeiende uit enige met ons gesloten overeenkomst, alsmede ingeval van schorsing van betaling, aanvraag voor uitstel van betaling, gerechtelijk akkoord, faillissement, of vereffening van de onderneming van de wederpartij, zijn wij gerechtigd zonder ingebrekestelling en zonder rechtelijke tussenkomst de overeenkomst of een gedeelte daarvan te ontbinden.
16.2. En raison de la dissolution, les créances mutuellement existantes deviennent immédiatement exigibles et payables.
Le cocontractant est responsable du dommage que nous avons subi, y compris les intérêts, le manque à gagner et les frais de transport. 16.3.
Si les dispositions de l’article 15.1. se réalisent et que le cocontractant bénéficie d’un avantage qu’il n’aurait pas eu en cas d’exécution correcte, nous avons droit à la réparation de notre préjudice à concurrence du montant de cet avantage. 16.4.
Sans préjudice des dispositions du présent article, le consommateur a le droit de renvoyer les biens dans les sept jours ouvrables suivant leur réception sans donner de raisons et de résilier le contrat.
Tout montant déjà payé sera remboursé par nous au consommateur dans un délai maximum de 30 jours après réception de l’envoi de retour, y compris les frais d’envoi payés par le consommateur. Les frais d’envoi de retour direct sont à la charge de l’autre partie.
Article 17 Droits de propriété intellectuelle
17.1. Tenzij schriftelijk anders met ons overeengekomen, behouden wij alle intellectuele eigendomsrechten (w.o. auteursrecht, octrooirecht, merkenrecht, handelsnamenrecht, tekeningen- en modellenrecht etc.) op al onze uitvindingen, ontwerpen, tekeningen, geschriften, dragers met gegevens of andere informatie, offertes, afbeeldingen, schetsen, modellen, maquettes etc.
17.2. De hierboven genoemde ontwerpen, tekeningen, geschriften, dragers met gegevens of andere informatie, offertes, afbeeldingen, schetsen, modellen, maquettes etc. mogen niet zonder onze schriftelijke toestemming gekopieerd, aan derden getoond en/of ter beschikking gesteld of op andere wijze worden gebruikt.
17.3. Het staat de wederpartij vrij de bovengenoemde ontwerpen, tekeningen, geschriften, dragers met gegevens of andere informatie, offertes, afbeeldingen, schetsen, modellen, maquettes etc. voor een ander doel te gebruiken dan waarvoor wij deze aan de wederpartij ter beschikking hebben gesteld.
17.4. Les dispositions du présent article restent en vigueur même après la résiliation ou la dissolution de l’accord.
Article 18 Confidentialité
18.1. De wederpartij verplicht zich tot geheimhouding van de door ons aan hem ter beschikking gestelde vertrouwelijke informatie van ons.
18.2. De wederpartij zal de vertrouwelijke informatie niet kopiëren of op andere wijze aan derden ter beschikking stellen, tenzij met voorafgaande schriftelijke toestemming van ons.
18.3. De wederpartij zal de vertrouwelijke informatie niet voor een ander doel gebruiken, dan waarvoor zij door ons is verstrekt en zal haar op geen andere wijze toepassen, dan door ons is aangegeven.
18.4. De wederpartij zal geen wijzigingen aanbrengen op stukken of zaken die vertrouwelijke informatie bevatten van ons.
18.5. Toutes les données et informations confidentielles fournies par nous restent notre propriété.
L’autre partie est tenue de nous renvoyer immédiatement toutes les informations confidentielles à notre première demande, sans en conserver de copie. 18.6.
L’autre partie est tenue de lier par écrit ses employés, agents et sous-traitants qui ont – nécessairement – connaissance des informations confidentielles aux mêmes obligations de confidentialité que l’autre partie, avant l’obtention de ces informations confidentielles. 18.7. En cas de violation d’une ou plusieurs obligations du présent article, le cocontractant nous devra une amende immédiatement exigible de 10.000 € par violation et par jour de continuation de la violation.
Cette sanction est sans préjudice de notre droit à une indemnisation complète conformément à la loi. 18.8. Les dispositions du présent article survivent à la résiliation ou à la dissolution de l’accord.
Article 19 Litiges
19.1. En cas de litige, seuls les tribunaux de la juridiction de Hasselt sont compétents.
19.2 Le droit belge est applicable